No.0065 ぼくは入院中は君のことばかり想像していた。

英語学習

一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。

スポンサーリンク

解答例

I always thought about you while I was in hospital.

解説

問題文 ぼくは入院中は君のことばかり想像していた。

・ぼくは入院中は:while I am/was in hospital


・~を想像する: think about

Think about と Think of の違い
どちらも「~のことを考える」と訳せるようですが、ニュアンスの違いがあるようです。
Longman英英辞書(https://www.ldoceonline.com/)によると以下の意味があるようです。

Think about
– to use your mind to decide about something, form an opinion, imagine something etc

Think of
– to produce an idea, name, suggestion etc by thinking
– to remember something

Think about は あれこれ思案して、考えをまとめるようなニュアンスで、
Think of は、対象の人や物を思い出しながら考えるというニュアンスのようです。

僕の英作文

I always imagined you while I was in hospital.

ネイティブからのアドバイス

The best verb to use in this sentence is “thought about.” “Thought of” is also good but “thought about” is the most natural and most commonly used. We don’t use “imagined” in this context.

Another way to express this is “You were always on my mind while I was in hospital.”

think of の方が良いような。。

タイトルとURLをコピーしました