一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。
解答例
I was neither near enough to him nor with him for long enough to catch a disease from him.
解説
問題文 私は彼から病気がうつる程長くそばに寄ってはいなかった。
・~から病気がうつる:catch a disease from ~
・~ほど…する:do … enough to do ~
・~も…もない:be neither ~ nor …
僕の英作文
I stayed neither nearer him nor longer to the extent that I got a disease from him.
ネイティブからのアドバイス
- I have suggested saying that you were “neither near enough to him nor with him for long enough to catch a disease from him.”
Another option would be:
“I was not near enough to him, nor did I spend enough time with him, to catch a disease from him.” - I have suggested perhaps using the verb “catch” as an alternative to “get” here, as I think this perhaps sounds most natural.
A more formal option might be the verb “contract”:
“I was neither near enough to him nor with him for long enough to contract a disease from him. - We can also say that you were neither near enough to him nor with him for long enough to “have caught” a disease from him:
“I was neither near enough to him nor with him for long enough to have caught a disease from him. Indeed, I was further away from him and spent less time with him than you expected.”

“to the extent”とは言わない!


