一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。
解答例
He is a man who never experiences an uneasy feeling of pleasure or bitterness.
解説
問題文 彼は楽しいことや苦しいことにすぐ動揺する男ではない。
・動揺する:experience an uneasy feeling ※他には get upset, get shaken など
・楽しいこと:pleasure
・苦しいこと:bitterness
僕の英作文
He is not a man who gets in an uneasy feeling by pleasure or bitterness.
ネイティブからのアドバイス
I have recommended a little rephrasing.
– You have written: “never gets in an uneasy feeling by pleasure or bitterness”. I have changed this to: “never experiences an uneasy feeling of pleasure or bitterness”.
– We do not usually use “gets in” with the object “feeling”, but we might use it with “mood”: “… never gets in an uneasy mood”. That still feels a bit awkward, though, so I recommend replacing “gets in” with an alternative such as “experiences” (feels) or “wallows in” (gets lost in or consumed by a feeling).
– The preposition “by” here implies that the feelings of pleasure and bitterness are acting upon the subject (“he”) in some intentional way. This might work well with a different verb and slightly different phrasing; for example: “… is never put in an uneasy mood by pleasure or bitterness”. Alternatively, you could simply replace “by” with “of” as I have shown.

まだまだだな。。


