一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。
解答例
Judging from his astonished face, I thought it was useless to ask him for any more than that.
解説
問題文 彼の驚いた顔から察するに、それ以上のことを求めても無駄だと思った。
・驚いた顔:astonished face
・~から察するに:Judging from~
・それ以上のこと:any more than that
・~に…を求める:ask ~ for …
・~するのは無駄だ:It is useless to do~
僕の英作文
Judging from his astonished face, I thought it was useless to ask him for any more than that.
ネイティブからのアドバイス
This sentence is absolutely perfect! Your grammar is correct, your meaning is clear, and your expression is natural. Without any additional context, I have no corrections to make or changes to recommend. However, we can still explore alternative ways of phrasing this idea.
The adjective “astonished” is an excellent word choice here, and I do not recommend changing it. However, if this sentence describes the same person that your first sentence does, then there are some synonyms that might carry a slightly different meaning. “Astonished” means surprised, impressed, or amazed, and generally (but not always) has a somewhat positive connotation.
If you want to continue to imply that this man is “simple” and “rude” and not particularly emotionally intelligent, you might consider replacing “astonished” with something like “confused”, “confounded”, “dumbfounded”, or “dazed”. These words comment on a person’s intelligence, so they should not be used lightly. Your choice!

ヤッタな!


