No.0021 彼女は洗いざらしのピンク色の厚い木綿のドレスを着ていた。それはところどころ日に焼けて色があせていた。

英語学習

一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。

スポンサーリンク

解答例

She was wearing a washed-out, thick, cotton, pink dress. But it had some sunburned and faded spots.

解説

問題文 彼女は洗いざらしのピンク色の厚い木綿のドレスを着ていた。それはところどころ日に焼けて色があせていた。

・洗いざらしの:washed-out

・木綿のドレス:cotton dress
→ 僕は”a dress made of cotton”という英文を考えていましたが、ネイティブによると”made”で表現しなくて良いとのこと。
“You can remove the word ‘made,’ as this is not required here.”

・ところどころ:in places

・日に焼けて色があせている: be sunburned and faded

僕の英作文

She was wearing a washed-out thick cotton made pink dress. But it had some spots sunburned and faded.

ネイティブからのアドバイス

– You can remove the word ‘made,’ as this is not required here. In English, we either say:
‘It is a cotton dress.’ Or, ‘It is a dress made of cotton.’

– I am assuming that the dress had some spots on it that were sunburned and faded.
Therefore, ‘spots’ is the noun and ‘sunburned’ and ‘faded’ are the adjectives to describe this noun. You can also say ‘sunburnt.’

– It is usual to place the adjectives before the noun.


シンプルに行こう。

タイトルとURLをコピーしました