No.0051 僕たちは週に2度、家事をしてもらうために、女の人に来てもらっています。

英語学習

一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。

スポンサーリンク

解答例

We have a woman come to our home twice a week to do housework for us.

解説

問題文 僕たちは週に2度、家事をしてもらうために、女の人に来てもらっています。

  • 週に2度:twice a week
  • 家事:housework
  • ~に来てもらう:have 人 come to 場所

僕の英作文

We have a woman come to our home twice a week to do housework.

ネイティブからのアドバイス

Well done! This is a nicely written and clear sentence. There are no mistakes, but it’s quite a casual expression.

Although it is natural to say “have a woman come to our home”, it’s quite casual. If you want to be more formal, it’s better to write it as “have a woman who comes to our home”.

  • We have a woman who comes to our home to do housework for us.

We can remove “to our home” because it’s clear that we are talking about “our home” when we say “to do housework for us”.

  • We have a woman who comes and does housework for us.

It is common to add “for us” in this kind of sentence. However, depending on the rest of the sentence, it may also not be necessary to add it. In your sentence, because you have said “we have a woman come to our home”, the meaning of “for us” is already clear to the reader. This means that it’s not necessary. But, it’s also not unnatural or awkward. So, I think that either way is okay.

ノーミス!

タイトルとURLをコピーしました