一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。
解答例
I concluded that he was not healthy enough to go on working.
解説
問題文 彼は仕事を続けられる健康状態ではないと私は結論した。
・~を続ける:continue doing
【continue doing と continue to do の違い】
Longman現代英英辞書によると、以下の説明があります。
TO CONTINUE DOING SOMETHING
continue to not stop doing something that you are already doing
例 They continued arguing for a long time.
TO CONTINUE TO HAPPEN
continue to happen without stopping
例 The good weather seems likely to continue.
→continue doing は、「時間的に止まることなく継続する」という意味で、continue to do は、「状況・状態が継続する、継続的に起こる」という意味のようです。
・~を続けられる健康状態ではない:be not healthy enough to do ~
・結論する:conclude
僕の英作文
I concluded that his condition of health does not enable him to continue working.
ネイティブからのアドバイス
- If we are referring to someone’s health in general, I think “state of health” would be more usual. It can refer to good or bad health.
For example:
“His state of health is good at the moment.”
“His state of health is not good at the moment.”
Therefore, if we use “state of health” in the text, the implication is that we are talking about bad health (as he is unable to continue working).
However, if we are talking about a specific illness or disease, we can use the phrase “health condition”:
“His health condition does not enable him to continue working.” - Other options would be:
“Due to the state of his health, he is unable to continue working.”
“Owing to his health condition, he is unable to continue working.”

そういうこと!


