No.0073 彼は単純で粗野な男ではあるが、不正直で卑劣なことは決してやらない。

英語学習

一日一文英訳してみましょう! 以下、解答例と僕の英作文に対してネイティブからもらったアドバイスも載せました。

ムムッ~、このお題、どう訳そうか。

スポンサーリンク

解答例

He’s a rude and simple man, but he never does dishonest or despicable things.

解説

問題文 彼は単純で粗野な男ではあるが、不正直で卑劣なことは決してやらない。

・単純な:simple

・粗野:rude

・不正直な:dishonest

・卑劣な:despicable

・決して~しない: never do A or B

僕の英作文

He’s a simple and rude man, but he never does dishonest and despicable things.

ネイティブからのアドバイス

– You have written: “a simple and rude man”. I have suggested: “a rude and simple man”.
Both of these phrases are grammatically acceptable and easy to understand. However, “rude and simple” feels a bit more “natural” to me. Both ways are correct, so it is your choice!

– You have written: “dishonest and despicable things”. I have changed this to: “dishonest or despicable things”.
Using “and” in this particular context means that the subject “he” never does any one thing that is both dishonest and despicable. Replacing “and” with “or” (or “nor”) clarifies that he does not do things that are dishonest, he does not do things that are despicable, and he does not do things that are both dishonest and despicable.

否定文の「and」と「or」!!

タイトルとURLをコピーしました